dimecres, 2 de maig de 2012

Tässä laulun sanat!


N'Hannele, de Helsinki-Pitäjänmäkie (Finlàndia), ens canta aquesta cançó de bressol del seu país.
Moltíssimes gràcies Hannele!!!!

                 




Tässä laulun sanat! 

Joka ilta kun lamppu sammuu,                             
Ja saapuu oikea yö,                                              
Niin Nukku-Matti nousee,                                     
Ja ovehen hiljaa lyö.                                            
On sillä uniset tossut                                           
Ja niillä se sipsuttaa,                                          
Se hiipii ovesta sisään                                           
Ja hyppää kaapin taa.                                        
Ja sillä on uninen lakki,                                        
Ja sininen uninen vyö,                                          
Ja unista jäätelön palaa                                         
Se pienillä hampailla syö,                                        
Ja sillä on sininen auto                                          
Ja se auto hyrrää näin:                                         
Surrur, surrur ja lähtee                                          
Unen sinistä maata päin.                                        
Ja pieni sateenvarjo                                            
On aivan kallellaan,

Ja sinistä unien kirjaa
Se kantaa kainalossaan,                      
Ja unien sinimaahan
Se lapset autolla vie.
Surrur, surrur ja sinne
On sininen, uninen tie.
Ja siellä on kultainen metsä,
Ja metsässä kultainen puu,
Ja unien sinilintu,
Ja linnulla kultainen suu,
Ja se unien sinilintu
Se lapsia tuudittaa.
Se laulaa unisenlaulun,
la la lal lala lallal laa.

Traducció al català:

Cada nit, quan la llum s'apaga i arriba la fosca,
Nukku-Matti s'aixeca i toca a la porta suaument.
Du sabatilles de son i amb elles entra a poc a poc
per la porta i bota darrera un armari.
Du un capell de son i un cinturó també.
Amb les seves dents petitones menja un bocí
de gelat de son.
Té un cotxe blau que fa surrur surrur
i se'n va al país de la son.
I el petit paraigua està ben tort.
I baix el braç du el llibre de la son.
I du els nins al país de la son amb el seu cotxe.
Surrur surrur.
i va per una carretera blava de son,
i hi ha un bosc d'or amb un arbre d'or
i un ocell blau de son amb un bec d'or.
I aquell ocell de son engronsa els infants.
I canta una cançó : la la lal lala lallal laa.

diumenge, 8 d’abril de 2012

Canción de cuna para un negrito

Na Mercè, cantaire de l'Schola Cantorum de Mallorca, ens envia aquesta cançó de bressol del compositor català Xavier Montsalvatge. Es tracta d'una peça de l'any 1933 escrita en català i amb connotacions afro-caribenyes.
Moltíssimes gràcies Mercè!!!
 
  

Ninghe, ninghe, ninghe,                   
tan chiquitito, el negrito,
que no quiere dormir.
Cabeza de coco, grano de café,
con lindas motitas,
con ojos grandotes,

como dos ventanas que miran al mar.
Cierra los ojitos,
negrito asustado,
el mandinga blanco te puede comer.
¡Ya no eres esclavo!
Y si duermes mucho
el señor de casa promete comprar 

traje con botones
para ser un "groom".
Ninghe, ninghe, ninghe,

duérmete negrito,
cabeza de coco, grano de café.


                          (Xavier Montsalvatge. 1933)

dijous, 15 de març de 2012

If tou want to grow

En George, pastor de l'església nigeriana de Pentecosta, ens canta aquesta cançó acompanyat de'n Jenkins, el fill d'uns amics seus.
Moltes gràcies George!!!

    

   


Read your Bible everyday                         
if you want to grow.
Read your Bible and pray everyday
if you want to grow.
Read your books and pray everyday
if you want yo grow.

Llegeix la Biblia cada dia
si vols créixer.
Llegeix la Biblia i resa cada dia
si vols créixer.
Llegeix llibres i resa cada dia 
si vols créixer.

Cançó de bressol de Mali

Na Hawa, una mare de l'EEI Paula Torres, de Palma, ens ha volgut cantar una cançó de bressol del seu país, Mali.
Na Hawa no coneix l'escriptura en bambara, la seva llengua, i per això, tot d'una que tenguem col·laboradors que ens puguin ajudar a transcriure-la i traduir-la, us deixarem la lletra en bambara i català. 
Mentrestant, gaudiu d'aquesta cançó tan alegre!
Gràcies Hawa!!!



        

divendres, 9 de març de 2012

Bona nit

En José Miguel, cantant de la Siurell Big Band i de la Minut Band, de Palma, ens canta aquesta cançó del compositor mallorquí Antoni Parera Fons.
És una peça que dóna la bona nit a l'illa de Mallorca i que va ser escrita l'any 1967.
Moltíssimes gràcies José Miguel!!!

  


Oh Mallorca que has brillat
tot lo dia amb llum de foc,
i que ara, a poc a poc
empegueïda has enfosquit,
l'horabaixa ha arribat...
de cor te dic bona nit.
Bona nit mar verd i blau, 
mirall clar de nostres roques, 
bona nit ventet suau
que acaricies quan toques.
Bona nit arbre frondós
que en ple sol m'has donat ombra,
i a mesura que et veig fondre
bona nit sol esplendorós!
Bona nit camades blanques
trepitjades pels carretons
que se'n van cap a les tanques
de petites possessions,
bona nit a quantes branques
fan de bres, als ocellons.
Bona nit muntanya i pla,
la fosca passarà en un vol
Mallorca, si Déu vol...
Bona nit i fins demà.

(Lletra i música d'Antoni Parera Fons)

Tinc una nina

Aquesta és la segona cançó de bressol que ens ha fet arribar na Núria, des de Sabadell, Barcelona. També està enregistrada a la Llar d'Infants Barrufet.
Gràcies de nou Núria!!!

                  



Tinc una nina molt bufona
que ja sap dir papà i mamà
i si vostès la volen veure
també veuran com sap plorar.

Ara de llarg ja l'han vestida

i el seu papà li diu formal:
-has de deixar de jugar a nines
i has de pensar en un galàn.

-En un
galàn jo ja hi penso,
en un galàn jo hi pensaré,
i si vostés volen que em casi
la nina a casa m'enduré.

dijous, 8 de març de 2012

Son soneta

Na Núria, de Sabadell, Barcelona, ens ha enviat dues cançons de bressol molt tendres. Aquí teniu la primera, son soneta. Està enregistrada a la Llar d'Infants Barrufet.
Moltíssimes gràcies Núria!!!


  



Son soneta vine aqui,     
a la vora del coixí,
quan la soneta vindrà
el (nom de l'infant) s'adormirà.

dimecres, 7 de març de 2012

نيني يامومو

Aquí teniu la darrera cançó de bressol que ens ha fet arribar na Fatima, acompanyada també de la seva filla Amal.
Moltíssimes gràcies Fatima i Amal!!! 
 
 



نيني يامومو حتى إطيب عشا ماما
نيني ياأمال حتى إطيب عشا ماما









Ninni ya mumu hata                     
Itib ´asha mama                         
Ninni ya Amal hata                       
Itib ´asha mama
                      
Dorm, bebè,
fins que faci el sopar de la mare.
Dorm, Amal,
fins que faci el sopar de la mare.

(amb la col·laboració de la nostra amiga Malika)

ماما زمنها جاية

Aquesta és la segona cançó de bressol de na Fatima i n'Amal. Aquesta vegada la canço és de procedència egipcia encara que es molt coneguda al Marroc.
Gràcies!!!!

 
 
ماما زمنها جاية  جاية بعد شوية
جايبة حجات   جايبة شنطة
فيها وزة و بطة
بتؤول واط واط واط





Mama zamanha gaaya, gaaya ba´ad shuoya,
Gayba hagat, gayba shanta
Fiha wizza u batta
Bi t´ul wat wat wat

La mare ja vé, 
vé d'aqui un poc.
Du coses, du una senalla
on hi ha una ànnera i un ànec
que diu "oat, oat, oat"

(amb la col·laboració de la nostra amiga Malika)

عندي بابا عندي ماما


Na Fatima, d'Agubrai, Marroc, ens envia tres cançons de bressol amb la seva filla Amal. Aquesta és la primera i s'anomena "Endi baba, endi mama" (tenc un pare i una mare). 
Moltíssimes gràcies Fatima!!!!


  



عندي بابا عندي ماما
ديما معايا حتى في النوم








Endi baba endi mama            
Dima m´aya hata fi num      

Tenc un pare, tenc una mare
sempre estan amb mi fins a la son.

(amb la col·laboració de la nostra amiga Malika)

Duwe, duwe, Pau

En Justin Kashara, de Birava, República Democràtica del Congo, i na Nena Obrador, de Mallorca, varen escriure aquesta preciosa cançó de bressol el 2011.
La cançó està dedicada al seu nebot Pau i la composaren mentre vivien a l'Àfrica. Pertanyen a l'ONG Veïns sense fronteres
Aquí us deixam el vídeo i la lletra, que combina el swahili i el català. 
Moltíssimes gràcies!!!!!



Duwe, duwe, Pau (noninó, Pau)

Nayee, nayehee, duwe, duwe, nayehe.
Nayee, nayehee, duwe, duwe, nayehe.
Quan el sol se'n va a dormir, i la lluna guaita,
la tieta engronsa en Pau, el tiet li canta.
Duwe, duwe, Pau, no ploris petitó,
és hora de dormir, noninó.
Pau, duwe, duwe, olyame bwinja.
Pau, duwe, duwe, olyame bwinja.
Yunv'idurhu ly'ecifuba cirhi, n'obuzigire bwirhu,
mwana mwinja Pau omanye walaka.
Duwe, duwe, Pau, no ploris petitó,
és hora de dormir, noninó.
Pau, duwe, duwe, olyame bwinja.
Pau, duwe, duwe, olyame bwinja.
Pau, duwe, duwe, olyame bwinja.
Nayee, nayehee, duwe, duwe, nayehe.
Nayee, nayehee, duwe, duwe, nayehe.

(lletra i música: Nena Obrador i Justin Kashara)

dimecres, 29 de febrer de 2012

Arrorró mi niño

Na Teresa, de Buenos Aires, Argentina, ens envia aquesta cançó de bressol coneguda arreu dels països de parla hispana.
Moltes gràcies Teresa!!!

  

Arrorró mi niño,
arrorró mi sol,
arrorró pedazo de mi corazón.
Este nene lindo se quiere dormir
y el picaro sueño no quiere venir.
Este nene lindo se quiere dormir
cierra los ojitos y los vuelve  a abrir.

dimarts, 28 de febrer de 2012

Pimpón es un muñeco

Na Carmen, de Palma, ens envia aquesta cançó infantil que fa servir per fer dormir els seus bessons, Noelia i Adrián.
Esperam que us agradi!!!

     

Pimpón es un muñeco
con cara de cartón,
se lava las manitas
con agua y con jabón.
Se desenreda el pelo
con peine de marfil,
y aunque se de tirones,
no llora y dice "Uy",
Pimpón dame la mano
con un fuerte apretón
que quiero ser tu amiga,
Pimpón, Pimpón, Pimpón.
Y cuando las estrellas
comienzan a salir,
Pimpón se va a la cama,
se acuesta y a dormir.

Vou veri vou

Na Carme, de Palma, ens canta aquesta versió de la cançó de bressol "Vou veri vou", popular de Mallorca, acompanyada de la seva néta Esther.
Moltíssimes gràcies Carme!!

 
    
    
L'horabaixa post el sol
plorinyava l'infantó  
no ploreu, angelet, no
que ta mareta no ho vol
No ni no, no ni no,
una engronsadeta
pel meu petitó.

Arrullo de Dios


Aquí us deixam una peça del compositor mexicà José Alfredo Jiménez (1926-1973) que ens canta na Flori, de Ribera del Fresno, Badajoz. Ens canta aquesta versió acompanyada de la seva néta Ana Inés.
Gràcies Flori!!! 
      

    

Esta casa la compro sin fortuna 
esta casa la compro con amor 
pa' que juegue mi niña con la luna
pa' que juegue mi niña con el sol.
Yo te quiero brindar lo que no tuve,
yo quisiera ofrecer, poco a poco,
y crecer y alcanzar una nube.
Yo quisiera que Dios te arrullara
y un mañana distinto,
y un distinto mañana
que yo te regalara...
Duérmete niña,
duérmete ya.

Fé nona

Na Pilar, de Palma, acompanyada pel seu fill Dani, ens ha enviat aquesta cançó de bressol anomenada "Fé nona". Esperam que us agradi! 

    

Fé nona, fé nona
petit petitó,
i tanca els ullets,
que són dos llumets
de clara vivor.
Ta mare té bressa,
la lluna té pressa
i fuig amb una ona.
Fé nona, fé nona,
petit petitó.

(De l´àlbum Aircel de Xaloc Música)

dimarts, 21 de febrer de 2012

Lo que diu una cançó

N'Aina, des de Palma, ens torna a enviar una cançó de bressol preciosa. 
Aquest cop és un poema musicat de Miquel Costa i Llobera (1854-1922) anomenat 
"Lo que diu una cançó".
Aquí us deixam el vídeo per a què en gaudiu com hem fet noltros.
Moltes gràcies Aina!!!!!


                   

LO QUE DIU UNA CANÇÓ                                                  
(Miquel Costa i Llobera)
-Barcarola-


La lluna guaita sobre les ones,
les ones mouen dolça remor,
i a sa finestra guaita una nina,
regant la mota d’un test airós.
De lluny arriba dolça tonada,
de lluny arriba tendra cançó...
La jove escolta. Què és lo que diuen?
La vida mia... la vida amor!
Amb los ulls baixos, la joveneta
lo cant escolta dels pescadors
i pensativa ja se pregunta:
“Per què sospira mon cor ditxós?”
La lluna regna damunt les ones;
les ones callen, reposa tot;
i a sa finestra, la jove pensa:
La vida mia... la vida amor!


(Del recull «Cançons»)

dilluns, 20 de febrer de 2012

Mi niña chiquita

Els nostres amics de La Carpa Teatro, de Màlaga, ens han enviat aquesta cançó de bressol per a què la gaudim entre tots.
Moltíssimes gràcies!!!!!


    
      


Mi niña chiquitita,                    
que no tiene cuna,                    
su padre es carpintero,
le va a hacer una.
Ea, ea, mi niña es chiquitita
bendita sea.

diumenge, 19 de febrer de 2012

Au clair de la lune

N'Aina, des de Palma, ens envia la cançó Au clair de la lune, una cançó de bressol francesa que acostumava a cantar als seus fills quan eren petits.
Us deixam el vídeo que ens ha fet arribar juntament amb l'arxiu Mp4 on sentireu un enregistrament que ha fet acompanyant la seva veu amb un piano.
Moltíssimes gràcies!!!


arxiu de sò     Ir a descargar
 
  


Au clair de la lune
Mon ami Pierrot                                              
Prête-moi ta plume                      
Pour écrire un mot                      
Ma chandelle est morte                 
Je n'ai plus de feu                                 
Ouvre-moi ta porte                        
Pour l'amour de Dieu.                    
                                            
Au clair de la lune                        
Pierrot répondit
Je n'ai pas de plume
Je suis dans mon lit
Va chez la voisine           
Je crois qu'elle y est     
Car dans sa cuisine
On bat le briquet. 
  
A la llum de la lluna
amic meu, Pierrot 
deixa'm la teva ploma
Per escriure un mot
La meva espelma és morta
ja no tenc més foc

obre'm la teva porta
per l'amor de Déu.
A la llum de la lluna
Pierrot respongué
Jo no tenc una ploma
som dins el meu llit
Vés a la següent
Crec que ella és
dins la  cuina
on el llum és més lleuger.

cançó de bressol en guaraní

La primera de les cançons de bressol que inauguren aquest projecte arriba des de Palma, encara que els seus protagonistes són de Carapeguá, Paraguai.




Moltes gràcies família Mendoza!!!!
                                                     


Guaraní:                                                                          
Oi petoi kururu, kururu, kururu
oyta yguasupe, yguasupe, yguasupe pe aokate
hovy hu, hovy hu, hovy hu
oryry'i ro'ygui, co'ygui, ro'ygui


Català:
Hi havia una granota, granota, granota
que nedava dins un riu, un riu,
amb el seu vestit verd, verd, verd
tremolava de fred, fred, fred.

divendres, 17 de febrer de 2012

Animau-vos a enviar les vostres cançons de bressol!

Ja sabem que tots els principis són difícils i que costa molt agafar una càmera o un mòbil i cantar una cançó de bressol així, en fred. 
Per tal d'animar-vos a ser els primers en enviar el vostre granet de sorra, aquí us deixam el vídeo que férem els dels grup no ni no per a felicitar totes les mares el passat 1 de maig. A aquest vídeo podreu veure algunes de les mares de l'EEI Paula Torres que volgueren participar en el nostre projecte.
Recordau que participar és molt senzill, només cal una mica d'il·lusió!
                                          
                            

Ànim i enviau-nos la vostra herència cultural per a què la compartim entre tots i totes!!!

dijous, 16 de febrer de 2012

Benvinguts al nostre nou projecte!!!

Avui comença una nova il·lusió per al grup no ni no. Ens hem proposat arreplegar totes aquelles cançons de bressol que tothom ens vulgui enviar i fer d'aquest bloc un lloc on compartir, viure i descobrir.
La vostra participació és molt senzilla: només cal que penseu en aquella cançó de bressol que us cantaven de petits i petites o en la que cantau als vostres fills i filles. 
Us heu de gravar en vídeo cantant (sols, en grup, per parelles, amb els vostres fills...) la cançó de bressol que heu triat, heu de pujar el vídeo a youtube (si no ho sabeu fer, també ens podeu enviar le vídeo per mail) i ens heu d'enviar l'enllaç, juntament amb les vostres dades i l'autorització d'ús d'imatge (la vostra i la dels menors que apareguin al vídeo) a engronsantelmon@gmail.com
No oblideu emplenar el formulari de participació que trobareu al marcador de pàgines.
Tot d'una que poguem penjarem el vostre vídeo, citant la procedència de la cançó de bressol i la persona que ens l'ha fet arribar.
Moltes gràcies i endavant!!